香港浸会大学翻译及双语传译硕士申请要求及专业介绍

指南者教育 2015-02-01

摘要:香港浸会大学翻译及双语传译研究生申请要求和学费是香港浸会大学研究生申请关心的问题之一,本文介绍了香港浸会大学翻译及双语传译硕士的课程设置和申请要求,以及香港浸会大学翻译及双语传译硕士的学费。

香港浸会大学翻译及双语传译硕士

香港浸会大学翻译及双语传译硕士课程概要

香港浸会大学翻译及双语传译硕士课程由香港浸会大学文学院翻译课程主办,采两年兼读制或一年全日制。香港浸会大学翻译及双语传译硕士课程分研究和实务两大方向,研究方向为有志修读哲学硕士及博士学位的研究生,以及志愿从事翻译学研究人士提供全面培训;实务方向则针对双语及翻译实务人士的需求而设。

香港浸会大学翻译及双语传译硕士课程特色

1、 全港首个翻译及双语传意文学硕士课程

2、 研究方向及实务方向任选其一,配合学员发展

3、 翻译理论,中西并重;实务训练,涵盖面广

4、 由浸会大学翻译课程教授及校外专家任教

香港浸会大学翻译及双语传译硕士课程目标

1、 深入探讨翻译学课题,包括翻译学的研究范围、重点及方法,从而为有意在翻译研究方面发展的学生,提供拓展知识领域的机会。

2、 注重分析及批判技巧、翻译及传意概念和语言运用三方面训练,并剖析理论与实践之间的关系,协助经常需要运用双语或三语工作的学生,了解双语传意个中复杂之处,以及如何应付翻译时遇上的问题。

香港浸会大学翻译及双语传译硕士课程科目设置

1、 研究方向

1) 西方翻译理论

2) 中国翻译话语

3) 译学必读

4) 研究方法论

5) 翻译研讨会(一)

6) 专题论文/项目

7) 翻译研讨会(二)

8) 翻译方法与策略

9) 双语传译:风格、修辞与表达

10) 双语表意:改编与重写

11) 创意工业双语写作

12) 翻译大师班

13) 语料库与翻译

14) 比较翻译理论

15) 赞助者与基督教书册翻译

2、 实务方向

1) 翻译方法与策略

2) 翻译大师班

3) 双语传译:风格、修辞与表达

4) 双语表意:改编与重写

5) 研究方法论

6) 创意工业双语写作

7) 翻译研讨会(一)

8) 翻译研讨会(二)

9) 西方翻译理论

10) 中国翻译话语

11) 译者必读

12) 性别与翻译

13) 语料库与翻译学

14) 比较翻译理论

15) 赞助者与基督教书册翻译

香港浸会大学翻译及双语传译硕士课程入学要求

1、 拥有香港认可的大学学士学位或同等专业资格证明;

2、 达到高阶英语水平,并具备下列一项或多项资格:

1) 香港高级程度或高级补充程度会考“英语运用”获D级或以上成绩;

2) 托福成绩600分(笔考)或250分(机考)或94分(网考)以上;

3) 雅思成绩7分或以上;

4) 中国内地大学英语六级或以上考试成绩合格,或英语专业四级或以上考试成绩合格。

3、 以及达到高阶汉语 (普通话或粤语) 水平,并具备下列一项或多项资格:香港高级程度或高级补充程度会考“中国语文及文化科”获D级或以上成绩;

4、 以汉语为教学语言之学士学位。

香港浸会大学翻译及双语传译硕士课程学费

香港浸会大学翻译及双语传译硕士课程学费为105,000港币

微信搜索“指南者教育”,添加指南者教育微信公众号,了解最新留学动态!

  我申的上吗?

 个人信息

 教育背景

 英语成绩