
南洋理工大学翻译与口译硕士课程描述
南洋理工大学于2016年1月推出的翻译与口译硕士学位课程(MTI)是新加坡及东南亚首个翻译领域的硕士学位课程。MTI课程特别为学生提供专业水准的中英文双向翻译训练,使学生掌握相关领域的成熟理论,和不同社会与文化环境中的专业理论与实践。MTI课程旨在培养一批能够为各类公共和私营机构提供高水准专业服务的翻译人才,藉此提升新加坡及亚太地区翻译相关行业的整体水平。
南洋理工大学翻译与口译硕士课程简介
南洋理工大学翻译与口译硕士学位课程(MTI)的推出是继2004年设立翻译副修课程,2005年推出高级翻译文凭课程(GDTI)以来,本校的翻译教学团队历经十多年的不懈努力,在翻译课程发展上取得的又一开创性成果。
MTI课程设置以世界顶尖翻译课程为基准,借助新加坡双语教学研究之优势,注重学科理论素养的培养,力求加强大学现有的翻译和双语双文化方面的研究能力和教学专长,同时引借当今计算语言学和机器翻译领域的前沿技术。
在教学方面,MTI课程依托大学的教学研究优势,提供以中英双向翻译为重心、适应业界需求、激发学术思考的专业训练,使其具有鲜明的跨学科特色。课程把翻译技巧的训练与跨学科教育紧密结合,内容涵盖翻译研究、语言学、文学、公共政策、新闻学、商学、医学,以及大学所专长的电脑工程等诸多学科。学生也有机会前往以翻译与外国语教学研究而闻名的中国知名学府参加为期六个星期的浸濡式学习。
南洋理工大学翻译与口译硕士课程架构
MTI课程提供最新的翻译与口译培训与专业教学。课程安排不仅适合大学毕业生,也适合在职专业人士修读。为此,上课时间安排在工作日傍晚和周末,以方便在职人员报读。
MTI课程为1-2年制全职课程。修读时间最少一学年(2学期课堂教学、6周中国浸濡项目,以及12周毕业论文/项目),最多可延至两学年(4学期课堂教学、6周中国浸濡课程,以及12周毕业论文/项目)。学生如果无法在两学年内完成课业,接下来将需为每门课支付额外S$2,000。
学生毕业必须完成12门课,并修满40学分,包括毕业论文/项目的10学分:
5门核心课(12学分)
4门中国浸濡课(12学分)
3门选修课(6学分)
毕业论文/项目(10学分)
南洋理工大学翻译与口译硕士课程设置与科目介绍
南洋理工大学翻译与口译课程设置与科目介绍请点击访问了解
南洋理工大学翻译与口译硕士入学条件
MTI课程的招生将根据申请者的学历背景、学业成绩、工作经验以及语言能力择优录取。
第一阶段
有意报读MTI课程者,应具备以下条件之一:
拥有正规大学的学士学位,同时达到以下两项对语言能力的要求:
新加坡剑桥普通教育证书“高级水准”(GCE ‘A’ Level)英文理解与写作(General Paper)考试及格,或拥有其他同等或更高资格;
新加坡剑桥普通教育证书“普通水准”(GCE ‘O’ Level)华文课程(CL1)或高级华文(Higher Chinese)考试及格,或拥有其他同等或更高资格。
拥有南洋理工大学高级翻译文凭(GDTI)且GPA不低于3.5(总分5.0),以及相关工作经验 。
第一语言非英文的外国申请者,则须提供两年内有效的英文水平考试成绩,例如雅思(IELTS)6.5或新托福(TOEFL iBT)90或以上,且各单项成绩不低于6.0。
拥有MTI课程主任及学术顾问委员会认可的其他学历资格,以及翻译相关领域的工作经验。
第二阶段
除上述要求外,初选合格者均须以自我监测方式,完成中英对译的两份笔译作业和两份口译作业,并在规定期限内提交该作业的文档和录音。最终录取由MTI课程主任与学术顾问委员会决定。
南洋理工大学翻译与口译硕士入学申请
MTI课程于每年一月份招收新生。
下批新生将于2017年1月入学。线上申请将于2016年8月1日开放,9月30日截止。
南洋理工大学翻译与口译硕士课程学费
大学每年都会对学费进行检讨,并作必要的调整。一旦学费有所调整,即将入学的新生将按照新的收费标准付费。所有列明的费用包含消费税( GST ),均以新元(S$ )计算。
MTI课程的学费总计两万两千新元(S$22,000.00)。这一数额不包含从新加坡到中国北京外国语大学浸濡的往返机票,浸濡六个星期期间的住宿费和生活费,以及其他杂项费用。
拥有高级翻译文凭(GDTI)并因而获准转换学分及/或豁免个别科目的学生,须按照每一科目两千新元(S$2,000.00)的标准缴付学费 。
缴费安排
课程学费在每学期开学时缴付。全日制和兼读制学生的缴费时间统一安排如下:
第一学期(1月):S$14,000
第二学期(8月):S$8,000
南洋理工大学翻译与口译硕士师资力量
MTI课程的任课教师拥有丰富的翻译及相关专业领域的教学和研究经验。他们以单独或联合的方式授课。教授内容结合专门学科知识与先进翻译研究,且注重翻译方面的技能训练。
MTI课程的教学人员来自南洋理工大学人文与社会科学学院及其他学院,他们都拥有独特的学术背景,并在各自的学科领域受过专门训练,其中包括翻译研究、语言学与多语研究、汉学研究、语言与传播、广播电影研究、信息科技、科学以及医学等。
南洋理工大学翻译与口译硕士北京外国语大学浸濡项目
MTI课程要求学生负笈中国北京外国语大学(“北外”)参加为期六个星期的密集浸濡项目。北外是中国最著名的学府之一,中国教育部直属重点大学,其翻译与外国语课程在中国名列前茅。北外不仅是中国国家级的外国语、外国文学、国际关系,以及金融、经济、法律等专业翻译相关学科的教学研究中心,也是中国外语专才尤其是高级翻译与口译人才的主要培训基地。
学生将在中国浸濡项目中专注于翻译与口译实践方面的训练,藉以提升中英双向口译技能。北外的翻译训练课程,特点在于结合了面向跨国企业和政府机构的专业翻译与口译技术专长,及其在法律、金融和经济语境中与翻译相关的学科知识。这样的浸濡尤其会让那些希望在相关机构和学科领域从事专业翻译工作的学生获益匪浅。
南洋理工大学翻译与口译硕士客座演讲、讲座及工作坊
MTI课程将定期举办有关翻译研究及翻译相关领域课题的客座演讲和讲座等,同时鼓励学生参加南洋理工大学人文与社会科学院以及其他学院主办的相关课题的演讲、讲座、工作坊等学术活动。MTI课程要求学生每学期参加至少两场讲座活动。
南洋理工大学翻译与口译硕士奖学金
韩素音翻译研究奖学金
2013年11月,南洋理工大学人文与社会科学学院获得外界捐款50多万新元,设立“韩素音翻译研究奖学金”,用以资助重要学术著作的中英文翻译,并奖励学生的优秀翻译作品。
“韩素音翻译研究奖学金”主要面向南洋理工大学人文与社会科学学院修读MTI课程的学生,或中文系翻译副修课程的学生,为他们提供必要的资金协助。
该奖学金的设立,旨在:
支持和发展中英翻译活动;
提升对优秀翻译作品的鉴赏能力;
拓展大学人文与社会科学学院的翻译教学范围,加强翻译指导能力;
为师生接触重要的翻译活动创造条件。
南洋理工大学翻译与口译硕士申请常见问题
南洋理工大学翻译与口译申请常见问题请点击访问了解
微信搜索“指南者教育”,添加指南者教育微信公众号,了解最新留学动态!